2013. október 11.

[Videó+Fordítás] Kamenashi Kazuya a Sukkiriben beszél Koki távozásáról

A tartalom megtekintéséért kattints a folytatásra: 
Bár a mai nap a promókról kellene, hogy szóljon, várható volt, nagy hangsúlyt kap a KAT-TUN témája.
A videóban láthattok egy hosszabb összeállítást Kokiról, majd Kame mondja el az érzéseit és a véleményét ez ügyben, és szól a rajongókhoz is.



Kamenashi: Sajnálom, hogy ilyen sok gondot okoztunk már korán reggel.
Kato: Van valami, amit szeretnénk kérni tőled, Kamenashi-kun. Ki tudnád fejezni nekünk őszintén, hogy mit éreztél, mikor meghallottad a hírt?
Kamenashi: Úgy gondolom, nagyon csalódottak voltunk. Először, mikor elvesztettük egyikünket, úgy gondoltuk, tudjuk folytatni öten, és örökké ezt csinálni, de most viszont azt éreztük, hogy nem tudjuk megtenni, és ez nagyon frusztráló.
Kato: A határozat, mely szerint véget vetnek a szerződésnek, együtt lett eldöntve az ügynökség és a tagok által, vagy sokat sokat gondolkoztatok rajta?
Kamenashi: A tagok persze beleütköztek olyan döntésekbe, mint az élő fellépések vagy a lemezek problematikája, sok vita épült e köré. (nem mondja azt, hogy vitatkoztak, inkább különböző véleményeken voltak). Körülbelül akkoriban, Tanaka viselkedése felkeltette az ügynökség munkatársainak figyelmét.  A tagok összegyűltek, és javaslatot tettek, "Meg kell tenned ezt, jó lesz így." "Azt hiszem, ezt az utat kell követnünk.", mivel ez a mi utunk, amit többször szabtunk már meg közösen. De ez alkalommal sokkal nehezebb. Őszintén szólva, sajnálom, hogy nem gondolkoztam többet azon, hogy hogyan tudnánk helyretenni ezt, talán többet tehettem volna.
Kato: Ezeken a beszélgetéseken adtál olyan tanácsokat, hogy például "Ezt kellene tenned inkább"? Vagy beszéltetek erről a témáról?
Kamenashi: Természetesen beszéltünk erről.
Kato: És Tanaka-kun hogyan reagált azokban a pillanatokban?
Kamenashi: Természetesen abban az időben azt mondta, "Tudom.", és beszélt is nekünk az "ötletekről", bár, azt hiszem, ezeket inkább magának mondta, hogy megfelelően szembenézhessen a gondolataival , de mindig vannak olyan részek, amiket nem tudunk elérni, vagy helyretenni, ahogy ennek az eredményét sem...
Nos, az az igazság, hogy mi nem azok a fajták vagyunk, akik állandóan találkoznak egymással a privát életünkben, de ezt már több, mint 10 éve csináltuk együtt, nincs olyan típusú kapcsolatunk, ahol azt mondhatnánk "Áh, szóval ez volt az oka." Azt hiszem, mi folytatni tudjuk a bizalmon alapuló kapcsolatunkat egy bizonyos mértékig.
Kato: Érezted valaha azt, hogy Tanaka-kun valami mást szeretne inkább csinálni?
Kamenashi: Hmmm…. Biztos vagyok benne, hogy a múltban elég sok dolog érdekelte.
Kato: Johnny's-osként és még KAT-TUN tagként is, volt neki egyfajta csodálatos heterogén érzete, mi ezzel a helyzet?
Kamenashi: Amikor mi elkezdtünk ebben a csapatban dolgozni, mindannyiunknak hasonló gondolatai voltak, és azonos irányba tekintettünk. Amikor a közös tevékenységeinket végeztük, olyan "Hé, Koki..."-s volt az egész... mert különben nem tudtuk volna hosszútávon csinálni ezt.
Kato: Érezhetett nyomást a KAT-TUN tevékenységei alatt? Olyan keményen dolgozott ő is, mint a többi tag?
Kamenashi: Így van. Az időben, amit munkával töltöttünk, elvártuk, hogy összejöjjünk mind,, és a KAT-TUN-t tegyük számunkra a legfontosabbá.
Kato: A sajtóban az lett bejelentve, hogy "az ügynökség szabályainak ismételt megsértése" volt az ok. Mondhatjuk, hogy ez egy spekuláció? Van lehetőséged rá, hogy válaszolsz ebben a témában?
Kamenashi: Nem szükséges nekem, vagy a többi tagnak megmagyarázni a részleteket, mert biztos vagyok benne, hogy egy csomó dolgot már leírtak korábban, mivel sok dolog tartozik hozzá Tanaka és az ügynökség helyzetéhez. Nagyon sajnálom, de nem az én feladatom, hogy ezeket tisztázzam, és azt mondjam "Ez a dolog volt, meg az." Ennek ellenére, mint már elmondtuk, az ügynökségünknek vannak szabályai, és még ha ők nem is jelentik ki, mi mindannyian el tudjuk mondani "Azt hiszem, kicsit túlzásba estem."
Kato: A túlzásba esni alatt azt érted, hogy vannak dolgok, amiket nem mondhatsz, vagy tehetsz?
Kamenashi: Biztos vagyok benne, hogy ezt mindenki tudja, de például a dolgok, amik megjelentek a hírekben, mint hogy van neki egy üzlete. Az ilyen dolgok újra és újra megismétlődtek.
Kato: De ezek a szabályok már régóta stabilizálva vannak, igaz? Úgy értem, ismert, hogy nem megengedett egy saját üzlet, vagy vállalkozás, vagy mellékállást vállalni.
Kamenashi: Nos igen. Végtére is, ez benne van a szerződésünkben, a cég, aminek dolgozunk, különböző munkákat ad nekünk, amik meglehetősen exklúzívak. Vannak dolgok, amiket nem tehetünk, de van, amit igen, ha engedélyt kérünk rá.
Kato: Azt hiszem, ez egy fájdalmas helyzet neked, de tervezitek a folytatást négyesben, igaz?
Kamenashi: Így van. Komolyan, úgy gondoljuk, ez az egyetlen dolog, amit tehetünk. Többen közülünk elmentek, úgy hiszem, ez a dolog soha többé nem fog megismétlődni, biztosan, mert a KAT-TUN a kezdeti pont, amit minden áron meg akarunk védeni. Rengeteg rajongónk van, akik kedvességükkel támogattak minket, igazi kincs ez számunkra, és megőrizzük a fejünkben, ezért felelősséget érzünk, hogy jó irányba vigyünk el a csapatot ebben az időben.  Szeretnénk több időt tölteni azzal, hogy megbeszéljük a részleteket, és odafigyeljünk, mert szeretnénk kifejezni az őszinte hálánkat. Nos, az érzéseink nagyon erősek, de ez az egész dolog kéretlen módon történt, mert mi már több, mint 10 éve együtt dolgozunk, beszéltünk erről, de azt hiszem, Koki is bűntudatot érez, ő egy nagyon nehéz helyzetben van most, úgyhogy kérlek, forduljatok felé meleg szívvel. Igen.
Kato: Így van. Azt hiszem, Tanaka-kun is azt akarja, hogy a KAT-TUN keményen dolgozzon, és a KAT-TUN is hasonlókat szeretne neki, sok sikert a helytálláshoz négyen, várni foglak Titeket!
Terry: Ami Tanaka-kunt illeti, azt hiszem, büszke lehet a munkásságára a KAT-TUN-ban, ezzel tud tovább lépni az életében, nem kell szégyellnie a múltját, és talán tud aktív maradni, és keményen dolgozni úgy, hogy ne ártson a nevüknek.
Kato: Mivel már beszéltem sokszor Tanaka-kunnal az ügynökség tagjaként, ez a formáció tökéletesen kielégítő mindenki számára. Talán még magának Tanaka-sannak is.
Kamenashi: Igen. Mi két nappal azután kaptunk meg a bejelentést azt ügynökségtől, hogy ők döntöttek, és úgy éreztem "Komolyan?" és nem tudtam felfogni, hogy ez megtörténhetett. Felvettem a kapcsolatot Tanakaval, "Szeretnél eljönni tagként, és találkozni velünk?" Aztán ő eljött, mind az öten beszélgettünk órákon keresztül. Mind elmondtuk, mit gondolunk a KAT-TUN-ról, dolgokat, amiket nem akarunk megváltoztatni, mindent meghallgattunk, amit mondtunk, szerettünk volna megfelelően bánni az üggyel az utolsó pillanatig.
Kato: Gondolom beszéltetek a külön útról is.
Kamenashi: Nos igen, úgy gondolom, mindannyiunknak vannak különböző elképzelései a folytatásról, de amikor megalakítottuk a KAT-TUN-t, több, mint tíz éve, szerettünk volna egy helyet létrehozni, ahol a tagok... meg vannak becsülve. Ezúttal is, érezzük, hogy sok gondot okoztunk a személyzetnek és a produkciós csapatnak másodszorra is, de szeretnénk ezt a kihívást mindenképpen együtt, egyként elfogadni. "Szeretném ezt a csapatot nagyobbá és hangosabbá tenni" ezt a gondolatot szem előtt tartva üldözzük a jövőnket.
Kato: Kamenashi-kun csodálatra méltó. Csodálatos. Úgy értem, az is rendben lett volna, ha nem jössz ki egyáltalán. Vagy megjelensz, de nem beszélsz. Vagy azt mondod, nem akarsz válaszolni. De a tény, hogy ilyen őszintén beszéltél erről... csodálatos.
Kamenashi: Köszönöm szépen..
Kato: Végezetül, kérlek, küldj egy üzenetet a rajongóknak.
Kamenashi: Őszintén kifejeztem már a gondolataimat, és igazán sanálom. Sajnálom. A jövőben, Taguchi Junnosuke, Ueda Tatsuya, Nakamaru Yuichi és Kamenashi Kazuya, mi négyen szeretnénk folytatni a határozott előrehaladásunkat a rajongókkal együtt, mint KAT-TUN. Ha lehetséges, szeretnénk sok időt tölteni veletek a jövőbeni tevékenységeink alatt. Köszönjük az állandó támogatásotokat!

4 megjegyzés:

  1. Ez nagyon megható volt, ahogyan Kame kifejezte az érzéseit.

    Végén már sírtam.

    Köszönöm, hogy lefordítottad!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Meg tudom érteni, mit éreztél, én is párszor sírtam a fordítás alatt.
      Nagyon szívesen.

      Törlés
  2. NiyYa, köszi a fordítást.

    Látom őket is váratlanul érte a JE szerződésfelbontása.
    Tényleg nagyon megható fordítás.

    Kamenak ez a mondata nagyon szíven ütött:
    "azt hiszem, Koki is bűntudatot érez, ő egy nagyon nehéz helyzetben van most, úgyhogy kérlek, forduljatok felé meleg szívvel. Igen."
    Őszintén szólva, sajnálom, hogy nem gondolkoztam többet azon, hogy hogyan tudnánk helyretenni ezt, talán többet tehettem volna.

    Az nagyon megható, hogy még utoljára mind az 5-en sok mindenről beszélgettek, mint tag.

    Ezt viszont nagyon szépen fejezte ki Kame (fordítottad le):
    "Szeretném ezt a csapatot nagyobbá és hangosabbá tenni" ezt a gondolatot szem előtt tartva üldözzük a jövőnket.

    Nekik is nehéz lesz még egyszer talpra állni.

    Ez a feladat meglehetősen nehéz lesz Koki nélkül, mert Koki rap dalbetétjei és szinpadi, kulisszák mögötti hülyülései mindig is különlegessé tették a bandát.

    És nem beszélve arról, hogy az ügynökségük nem igazán promotálja a bandát, inkább az Arashi folyik mindenütt és néha -néha fiatalabb JE bandát favorizál.

    Most nem akarok rosszat mondani ( de óhatatlanul előjött most) úgyhogy egy ideig csendben leszek, míg magamhoz térek.

    Szerintem Kokival azért tartani fogják a kapcsolatot.

    VálaszTörlés
  3. zetazinaval egyetértek, amit leírt.

    Nagyon megható és mélyreható Kame szavai.

    Fogalmam sincs milyen lesz KAT-TUN, mert ugye Koki rap dalbetétjei nagyon is hozzátartozott a KAT-TUN egyedi stílusához.

    Mikor Jin kivált a bandából, szépen megoldották a Jin részét a koncerten,
    aztán félig talpra álltak, ha már azt annak lehet nevezni csökkenő lemez eladások ellenére.
    De Koki részét nehéz lesz überelni négyüknek!

    Csak most egyet nem tudok! Mi lesz Kokival mondjuk fél év múlva? Boldogulni fog valahogy ( tanul az esetből) és talál ügynökséget vagy eltűnik a show bizniszből.
    Most még róla cikkeznek, de ha lecsendesedik minden, utána...?

    Hát a betyármindenségit nekije, hogy ez a Koki mennyire hülye fenegyerek!
    Tök mindegy mit csinált, de imádom!!
    Addig feszítette a húrt, míg a JE-nál elpattant és felmondták a szerződését. Gondolom ő sem számított rá, hogy ezt megteszik majd vele.
    Ha hinni lehet a mendemondáknak, hogy JE ügynökségnél eddig is sok mindent elsimítottak miatta, hisz nem véletlenül nevezték elsőszámú botrányhősnek. (Érdekes módon botrányairól nem sokat hallottunk.)

    Hát még maguk a KAT-TUN tagok is döbbenettől alig tudtak magukhoz térni, nem hogy a rajongók.

    Kamenak olyan meleg szavai vannak Koki felé és az együttes felé is, nagyon is tisztelem.
    Tudom vannak terveik, az más kérdés, hogy mit tudnak abból megvalósítani.

    Mert nem nagyon segítik ám a bandát az ügynökségnél.
    Arashi már a vízcsapból is folyik (most hagyj ne mondjak róluk véleményt)
    Igaz és dicséretes hogy vannak fiatalabb JE bandák is, de hát azok olyan édik, kis chibik, hogy az ember elolvad tőlük és szinte ennivalóak. (van köztük pár kedvenc)
    Szerintem ezek sem érnek fel KAT-TUN egyedi stilusához, amit megszoktam és tartok tőle, hogy KAT-TUN is egy lesz a többi JE banda közül - vagyis stilustalanná válik - ez a legnagyobb félelmem.

    De adj isten, hogy ne legyen igazam!!!

    Mikor Jin kivált vele együtt KAT-TUN rajongótábora is megcsappant.
    És most mindenki kiváncsian várja , hogy mi lesz?
    Iszonyu nagy nyomás alatt vannak most a KT tagok, ha nem akarják elveszíteni a rajongóikat.
    Bármi történik velük, én akkor is rajongójuk leszek --> mind a 6-nak!

    NiyYa!
    Köszi a fordítást és most még egyszer elolvasom, mert pityeregni akarok, Kame szavai nagyon szívbemarkoló és őszinte.
    Mintahogy maga a műsorvezető is megemlítette milyen csodálatos, hogy őszintén beszélt róla. (Jin kiválásakor alig lehetett szóra bírni)

    Szerintem már számított arra, hogy rákérdeznek, hiszen tele van a média Kokival.

    Én szerintem Kokival azért tartani fogják a kapcsolatot és remélem nem tiltják meg nekik.

    Basszus, de hosszu lett, de jó volt leírni és kiadni a gőzt. Hát nem tagadom, hogy padlóhoz vágott a hír, még most nehéz megemészteni. Picit csöndesebb lettem.

    Szóval köszi a Kame meleg szavú interjújának a fordítását.

    VálaszTörlés