2013. június 4.

MyOjo júliusi számából: Minden tagot megkérdeztek, hogy...

When each of the members are asked on what they are doing now, for Maru:
Everyday, I am going to the studio for the filming of the drama “Machigawarechatta Otoko.” I might not have been cooking my favorite food, pancakes, for almost a month. When the filming is finished, I want to cook pancakes.
raw credits: tanaka-kyoudai@LJ
translated by: ~Rise~

Minden tag meg lett kérdezve, mit csinál mostanában
Maru:

Minden nap a stúdióba megyek az új dorama „Machigawarechatta Otoko” forgatása miatt. Az elmúlt hónapban nem készítettem a kedvenc ételemet, a palacsintát. Ha a filmezés véget ér, palacsintát akarok csinálni.

When each of the members are asked on what they are doing now, for Uepi:
When I ate kushiage [1], eating the crab claw was extremely delicious. By eating a full course meal until I stop, although I eat a lot, my stomach immediately gets small by eating kushiage. When I got home, I ate onigiri.
Notes:
[1]http://duhochoasen.com/wp-content/uploads/kushiage.jpg
raw credits: tanaka-kyoudai@LJ
translated by: ~Rise~

Minden tag meg lett kérdezve, mit csinál mostanában
Uepi:

Mikor kushiaget ettem, a rák karom különösen finom volt. Enni egy teljes fogásos menüt, amíg meg nem állok, habár sokat eszek, a hasam azonnal kicsi lesz a kushiage evéstől. Amikor hazamentem, onigirit ettem.

When each of the members are asked on what they are doing now, for Kame:
I was really tired last night. While doing the cycle of kotatsu→hot→sofa→cold→kotatsu..., I slept. I thought that I should be diligent the next day, took a shower, and was able to eat sea urchin roe cream pasta that I made.
raw credits: tanaka-kyoudai@LJ
translated by: ~Rise~

Minden tag meg lett kérdezve, mit csinál mostanában
Kame:

Nagyon fáradt voltam tegnap éjjel. Miközben csináltam egy kört kotatsu (fűthető asztal, aminek az oldalain pléd is van) meleg, kanapé hideg, kotatsu meleg, kanapé hideg … elaludtam. Azt gondoltam, szorgalmasnak kell lennem a következő napon, letusoltam, és meg tudtam enni a tengeri sün ikra krémes tésztát (ez a tengeri sün ikra egy koreai kedvelt étel, amit „uni”nak neveznek ott), amit készítettem.

When each of the members are asked on what they are doing now, for Koki:
Since the weather has become warm, I enjoy spending my time outdoors. Riding my car, my motorbike, my skateboard... I have thought of wanting to play hide and seek in Disneyland. When I have become an adult, I think I will get excited to see everyone in top quality. (T/N: I think what he meant is that everyone will grow up to become good people. “Top quality” is the word that is actually used)
raw credits: tanaka-kyoudai@LJ
translated by: ~Rise~

Minden tag meg lett kérdezve, mit csinál mostanában
Koki:

Mióta az idő meleg lett, szívesen töltöm az időmet odakint. Vezetek, motorozok, gördeszkázok. Arra gondoltam, játszani akarok bújócskát a Disneylandben. Amikor felnőtté válunk, azt hiszem, izgatottak leszünk, hogy mindenki kiváló minőségben lásson. (Arra gondolhatott, hogy mindenki jó ember akar lenni, amikor felnő. A kiváló minőség kifejezést használta.)

When each of the members are asked on what they are doing now, for Junno:
I make my daily routine and stick it inside my room. Waking up at 8 in the morning, running, doing muscle training, and studying English and Korean. Although these are already done in the morning, being a mikka bouzu [1], I have continuously done it for almost a month.
Notes:
[1] In Japanese, there is an expression "三日坊主" (mikka bouzu), which means "three-day monk". It is used to describe people who start things with big promises and great enthusiasm, but never see them through to the end. (Source: http://squatrx.blogspot.com/2008/01/mikka-bouzu.html)

raw credits: tanaka-kyoudai@LJ
translated by: ~Rise~

Minden tag meg lett kérdezve, mit csinál mostanában
Junno:

A napi rutinomat csinálom, és a kibírom a szobámban… Felkelek 8-kor, futok, izomerősítő tréningeket csinálok, és angolt és koreait tanulok. Bár ezek mind kész voltak már délelőtt, mikka bouzu vagyok. Folyamatosan csináltam, majdnem egy hónapig.

mikka bouzu: három napos szerzetes – japán kifejezés. Arra használják, akik nagy ígéretekkel és lelkesedéssel elkezdenek valamit, de nem látni őket egészen a végéig.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése