2013. augusztus 6.

[Fordítás] R-ONE KAT-TUN No.303 2012.01.23 - Ueda, Nakamaru

Ma egy kissé régebbi, de annál érdekesebb és viccesebb fordítást hoztam nektek, ami a KAT-TUN egy korábbi rádióműsorának egyik része.
Eiji kérésére lett lefordítva a műsor.

2012.januárjából való, és Ueda és Nakamaru a két műsorvezető.

Jó szórakozást hozzá!
Remélem, tetszeni fog Nektek is :)

A fordítást megtekintheted, ha tovább kattintasz:
 R-ONE KAT-TUN No.303 2012.01.23

U = Ueda
N = Nakamaru
S = Személyzet
A = Akko-san
R = Risa-san
M = Risa-san anyukája




U:Hello mindenki, Ueda Tatsuya vagyok-
N: Hello mindenki, Nakamaru Yuichi vagyok.
U: Mosoly rádió elkezdődik! Ez a 303. részünk!
N: Ah, a minap Hasebe-senshu-vel [1] voltam enni.
S: (nevet)
U: Hányszor fogsz még erről beszélni?!
N: Ez csak a második alkalom
U: És van bármi előrelépés?
N: A téma ugyan az, mint két héttel ezelőtt…
U: Akkor miért beszélsz erről?
N: Csak rá gondoltam! Ez Hasebe-senshu!
U: Mondtam már, hogy nem tudom, ki ő.
N: De most már tudod, ki ő, nem? Velünk egykorú, ő a kapitány a japán válogatottban! Emlékezned kell erre!
U: … Elérhetőséget cseréltem Hameddel [2] a minap.
N: Ki az? Ki az? Ki az?
U: Egy bokszoló, akinek a neve Hamed
N: Oh
U: Hiába mondtam, ki ő, most sem ismered, igaz?
N: Nem
U: Látod...
S: (nevet)
N: Hogy néz ki?
U: Hogy néz ki? Ő egy bokszoló (nevet)
N: Szóval egy bokszoló, milyen ő? Híre?
U: Nagyon híres! Ő félelmetes…
N: Milyen szintű?
U: Szint… Valószínűleg magas szintű.
N: Ah~ Úgy értem, milyen szinten van? Világbajnok?
U: Igen, az. És a stílus, amit a versenyeken használ, félelmetes.. Tudod, a bokszolók általában az ortodox irányvonalat követik [3] igaz? De ő a No Guard (nem védekező) [4] irányvonalat. Láttad már, nem? Mint a  “Fighting Spirit”-ben (Harci szellem) [5]
N: Ah~ vagy úgy!
U: Ezt használva természetesen képes nyerni.
N: Eh~? …Szóval te e-mail címet cseréltél vele?
U: Nem, ez hazugság volt
N: Hazudtál!
U: Hazudtam! Mert meg akartam értetni veled az érzéseimet.
N: Pedig tovább akartam kérdezni, “Értem, és miről beszéltek ti ketten e-mailben?”
UN: (nevet)
N: …Hazudtál nekem...
U: Ezt tettem, de csak hogy megérthesd az érzéseimet!
N: Értem, tehát ilyen érzés!
U: Hn~
N: Ah, de én érdeklődtem, még meg is kérdeztem, “Milyen ő?”
U: Ah,igen.
N: Ez csak azt mutatja, hogy téged nem érdekel, amit beszélek!
U: Nincs semmi ilyesmi.
N: De, pont ilyesmi! Pont ilyesmi! Talán nem csak velem, de másokkal is így viselkedsz?
U: Nem, nem vagyok ilyen! Én nem vagyok ilyen!
N: Akkor csak velem?
U: Hn (nevet) Talán.
N: (nevet) Ne viccelődj velem! Én vagyok az, aki ezt a rádióműsort csinálja veled!
UN: (nevet)
N: Értem, szóval kezdjük el rendesen a programot?
U: Hn!
N: Akkor, kezdjük a ma esti programot!

N: Ezen a héten Ueda választ dalt.
U: Igen
N: Döntöttél?
U: Igen~
N: Akkor rajta~
U: Kérlek, hallgassátok meg Spitztől a “Robinson” című számot.
[Tudod, hogy változott az időzítés? Telefonos szegmens]

N: A programunk sugárzása megváltozott, októbertől hétfőnként kerülünk a rádióba. Ebben a szegmensben felhívjuk és megkérdezzük a hallgatóinkat, hogy ők is tisztában vannak-e ezzel a változással.
U: Hn
N: Azt fogjuk kérdezni, “Melyik napon kerül adásba a R-One KAT-TUN műsor?” És meglátjuk, hogy azt válaszolják-e “Hétfő”.
U: Hn
N: Egyébként október előtt is csináltuk ezt a szegmenst.
U: Hn
N: Abban az időben mindenki helyesen válaszolt. Kezdhetjük?
U: Hn!

(Csörög a telefon, a csengőhang a “BIRTH”)

N: Ah, ez a “BIRTH”! Akko-san, 20 éves.
A: Hello~
N: Hello~ Mi a Bunka Hoso’s R-One KAT-TUN-tól hívunk. Akko-san?
A: Igen, én vagyok!
U: Hello~ (nagyon aranyos hangon)
A: Ez a hívás meglepett! Épp autókat néztem, és most teszteltem a Suzuki Soliot!
N: Wow, komolyan? Nagyon köszönjük!
U: Megvetted? Megvetted? Ugye megvetted?
N: Hey, ha ilyeneket mondasz, az emberek úgy érzik, kötelesek megvenni.
U: (nevet)
A: Nagyon meglepődtem~
N: Megfelelő ez az alkalom, hogy beszélgessünk?
A: Igen, rendben van!
N: Nagyszerű
U: Egyébként, a fekete vagy a fehér típust vitted el tesztvezetésre?
A: Csak fehérben van, így azt.
N: A fehér nagyon népszerű
U: A fekete menő! Magas színvonalú érzést kelt.
N: A hölgyekhez a fehér szín nagyon illik
U: A hölgyekhez a kék szín is jó lenne
N: A kék is jó, sok szín van még.
N: Először is, bár ez egy meglepetéshívás, volna egy kérdésünk hozzád. “Melyik nap sugározzák a R-One KAT-TUN adását?”
A: Hétfő esténként
N: Helyes.
U: Hn
N: Hallgatod az adást?
A: Persze! Minden héten!
N: Ah, örülök, hogy ezt hallom!
U: Egyébként, hány kilométert tesztelted az autót?
A: Nem tudom, mennyi volt.
U: Rendben volt, hogy annyit vezetsz, amennyit akarsz?
N: Általában van egy teszt út.
U: Oh~ Értem
N: Milyen érzés volt?
A: Nagyon klassz!
N: A belső tér tágas, igaz?
A: Igen! Nagyon tágas!
N: Nagyon meglepett, mikor az autóban voltam~
A: Igen
N: Egyébként, Ueda-kun, Akko-san februárban fog egy nemzeti vizsgát letenni ápolásból.
A: Igen
U: Milyen országos vizsgát? Országos vizsgát ápolásból?
N: Egy vizsga, hogy hivatalosan is nővér legyen
A: Igen, nővér.
U: Wow, nehéznek hangzik
N: Készülsz rá most?
A: Igen
U: Akkor meg kell fáznom
N: Miért mondod ezt?
U: Ha megfázok, ő tud törődni velem
N: Ah, Akko-sanért, hogy ápolhasson
A: Igen, Gondoskodnék rólad!
N: Hol laksz most? Aomori-prefektúra?
A: Igen
N: Azon belül merre?
A: Hachinohe.
U: Hallottam róla! Ismered a Hachinohe bokszot?
A: Hallottam felőle.
U: Ez van a “Harci szellem”-ben~
N: (nevet) Megint a “Harci szellem”-ről beszélsz.
U: Egy kritikus lépés volt, mikor ő Aomoriba ment.
N: Nem vagyok tisztában a “Harci szellem"mel, mikor volt ez?
U: (nevet) Ez volt a Hachinohe boksz
N: Értem.
U: Ezért emlékszek rá, Onnan hallottam Hachinoheról
N: Ah~Értem
U: Beszélsz dialektussal? Hachinohe nyelvjárás… Aomori nyelvjárás?
N: Ti általában nyelvjárással beszéltek?
A: Beszélek… amikor a nagymamámmal vagyok.
U: Egyébként nem beszélsz dialektussal?
A: Nem.
N: Eh~ Most egyedül vagy?
A: Igen
N: Értem. Odakinn vagy?
A: Igen
N: Sajnálom!
A: Minden rendben
U: Még mindig a Suzukinál vagy? Vagy már elhagytad?
A: Elhagytam a Suzukit. Most kinn vásárolok
U: (nevet) Nem írtad alá a szerződést a Soliora?
N: Akkor mi megzavartunk?
U: Igen
A: Nem, tényleg minden rendben van
U: Szóval megvetted az autót
N: Ah, megvetted az autót?
A: Nem, a Solio kicsit túl drága
N: (nevet) Ha nem veszed meg a megfelelő pillanatban, akkor később sem fogod, mikor a gondolataid lenyugszanak.
U: (nevet) Vedd meg! Vedd meg! Vedd meg a tesztvezetés után!
N: Tarts ki! Tarts ki! Tarts ki!
U: (nevet)
N: Később is megveheted az autót. Leellenőriztük a hallgatónkkal a műsorváltozás időpontját, valamint megerősítette a Suzuki Solio népszerűségét.
U: Értem
N: Sok sikert a vizsgádhoz!
U: Dolgozz keményen!
A: Igen, köszönöm szépen, keményen fogok dolgozni!
N: Küldd el nekünk, ha van valami más. Bye bye~

N: Érdekesen időzítettük a hívást~
U: Fufufu, éppen jó időben hívtuk – miután tesztelte a  Soliot
N: Jó időzítés~  És tisztában volt vele, hogy hétfőn megy a műsor.
U: Hn~
N: Ezért, lépjünk a következő telefonálásra!

N: Lássuk a következő hívást! Risa-san

M: Hello
N: Hello~ A  Bunka Hoso’s R-One KAT-TUN-tól hívunk.
M: Ah, kérem, várjon!
N: Rendben
R: Hello
N: Hello~ Bunka Hoso’s R-One KAT-TUN telefonál. Risa-san?
R: Igen!
N: Oh, hello~ Meglepetésből telefonáltunk
R: Komolyan?!
N: Kényelmes most beszélni?
R: Igen.
N: Ah, szuper.
U: Épp autót vásárolsz most?
N: Nem, azt hiszem, otthon van, nem?
R: Nem, az autóban vagyok.
N: Ah, autóban vagy?
R: Hazafelé tartunk a vacsorázásból.
N: Ah~ Értem. A hátsó ülésen vagy?
R: Nem vezetek.
N: Értem. Volna egy kérdésünk hozzád.
R: Rendben.
N: “Melyik nap sugározzák a  R-One KAT-TUN műsorát?”
R: Hétfő este.
N: Nagyon köszönjük!
U: Mindenki tökéletesen tudja a választ
N: Azt hiszem, már ráhangolódtak.
U: Én is így gondolom
N: Hallgatod a műsorunkat?
R: Igen, hallgatom
N: Remek~ Melyik részt szereted a legjobban? Vagy van olyan, amit szeretnél hallani tőlünk?
R: Azt hiszem, ez a megszokott érzés, amikor ti ketten a stúdióban vagytok, ez szuper
N: Ez a program érzése
U: Nehéz megmondani, talán csak színészkedünk (nevet)
N: (nevet) Ki színészkedik? Azt mondod, én színészkedek veled?
UNR: (nevet)
N: Apropó, Rina-san elment influenza oltásra?
R: Igen, Voltam. Ti ketten is?
N: Nemrég voltunk, igaz?
U: (nevet) Én nem
N: Eh? Miért? Jobb, ha elmész
U: Eh? Ez a munkaidőnkben volt?
N: Én a szabadidőmben mentek
U: Én nem mentem
N: Jobb, ha elmész
U: Majissuka? [6]
N: Igen
U: “Ez egy munkaparancs?” [7]
N: Kuss!
UR: (nevet)
N: Ez a srác mostanában Mitat utánozza.
R: Azt mondta, “Értettem” [7] a rádióban a minap
UN: (nevet)
N: Van valami, amit mondani szeretnél, vagy megkérdezni a KAT-TUNtól?
R: Eh, mit is kellene…? Anyu, akarsz valamit kérdezni a KAT-TUN-tól?
M: Eh? KAT-TUN?
N: Az anyukáddal beszéltél?
R: Igen, mert ő is szereti a KAT-TUNt
N: Boldog vagyok, hogy ezt hallom~!
R: Kérdezhet az anyukám az én nevemben?
N: Nem, ha ő vezet
R: Nem ő vezet, hanem apa.
N: Értem, akkor kérlek, add át!
R: Itt Nakamaru-kun
M: Hello
N: Hello Anyuka!
M: Szép napot!
N: Szép napot. Anyuka, kit szeretsz a KAT-TUNból?
M: Kamenashi-kun
N: Ah, Kamenashi nincs velük
U: Ez sajnálatos
N: Sajnáljuk. (nevet) Nézted a “(Youkai Ningen) Bem-et”?
M: Persze!
N: Milyen volt?
M: A befejezés szuper volt!
N: Megható volt, igaz?
M: Nagyon megható, az egész családom együtt nézte
N: Ah, öröm ezt hallani
U: Értem (nagyon aranyos hangon)
M: Kérlek, tartsátok, átadom a telefont a lányomnak
R: Hello
N: Hello, boldog vagyok, hogy azt hallom, az egész családod támogat minket
U: Tokyoban vagy?
R: Igen, ott vagyunk
N: Melyik részén?
R: Kokubunji
U: Apropó, milyen irányba mentek épp most?
R: Kokubunji, nemsokára hazaérünk
N: Ez Nakamaru város közelében van, igaz?
R: Van ott Nakamaru város? Eh? Nem tudok erről-
N: Rendben, rendben
R: Sajnálom
N: (nevet) Ueda-kun, valami utolsó szó?
U: “Ez egy munkaközösség-?”
N: Hallgass!
U: (nevet)
N: Apropó, kit szeretsz, Risa-san?
R: Kamenashi-kunt szeretem a legjobban~
N: Ah, bocsi, Kamenashi nincs a közelben
R: De igazán szeretem az egész KAT-TUN-t is
N: Ueda-kun, ne vágj ilyen szomorú arcot
U: Nem is~
R: Néztem a “Runaway”-t minden héten! Tényleg néztem!
UNR: (nevet)
N: Értem, értem. Elnézést a hirtelen hívásért
R: Nagyon meglepődtem!
N: Mivel a műsoridőnk megváltozott, ellenőrizzük, hogy tudják-e a hallgatóink
U: Hn
R: Nagyon várom minden héten az adást
N: Köszönjük!
R: Köszönöm
UN: Köszönjük~

N: Ueda-kun Mita megszemélyesítése már elég unalmas
U: Unalmas?
N: Elsőre érdekes volt, de már nem érdekel
U: Majissuka? [6]
N: Ah! Azt mondtad, “Majissuka”?
U: Majissuka? Mindenki gyakran mondogatja “Majissuka?”
N: Valóban. Oké, ez minden!
U: Oké!

[Az epizód áttekintése – Befejező rész]
N: Ezen a héten a nagy hangulatot adó mondat: „ Én épp tesztvezettem a Soliot” – Akko-san hallgatónktól.
U: Ez a mondat remek volt! Meglepődtem!
N: Engem is meglepett a hívásunk időzítése!
U: Talán miattunk tesztelte a Soliot.
N: Lehetséges~ Remek időzítés volt! Továbbra is folytatjuk a telefonálásokat, hogy hasonló balesetekkel találkozzunk.
U: Úgy érted, jó eseményekkel~
N: Igen, folytatjuk a hívásokat, hogy sok ilyen jó esemény történjen
U: Oké
N: Találkozunk jövő héten
U: Oké
N: Jövő héten
UN: Kérjük, hangolódjatok ránk legközelebb is!



Jegyzetek:
[1] Nakamaru  Hasebe Makotora utal. Nakamaru először a R-ONE KAT-TUN No.301 2012.01.09-ei adásban említette, hogy vele evett.
[2] Ueda Naseem Hamedre utal itt. Ő egy korábbi angol bokszoló.
[3] Az Ortodox irányzat azt jelenti, hogy a bokszoló a bal lábát messzebb előre helyezi, mint a jobbot, általában jobbkezes bokszolók használják.
[4] A nem védekezés azt jelenti a bokszban, hogy a karokat leengedik, és nem védik vele a testet.
[5] Fighting Spirit – Harci lélek (Hajime no Ippo), egy bokszolós manga és anime sorozat,  Joji Morikawatól.
[6] “MajissukaAzt jelenti, „Valóban?”. Akkoriban volt Nakamarunak egy ilyen szegmense, “Majissuka?”, felfedezett új helyeket és divatokat, és ezt mondta:  “Majissuka?”, a “Shuuichi” műsoron belül volt ez a szegmens. 
[7] “Ez egy munkaparancs?” 「それは業務命令ですか?」és “Értettem” 「承知しました」mondatok egy doramából, Kaseifu no Mita. Ueda talán rajongója a doramának; Ez volt a 3. alkalom, hogy említ valamit ebből a doramából a R-ONE KAT-TUN műsorban.


Forrás az angol szöveghez: LINK

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése